The Murderous HIstory of Bible Translations - Harry Freedman
I often sense a
tendency in myself to take having an English translation of the Old and New
Testaments for granted. But, as Harry
Freedman demonstrates in his book, The Murderous History of Bible Translations:
Power, Conflict, and the Quest for Meaning, I shouldn't take it for granted and
should appreciate all the more the effort and sacrifice that went in to getting
the written Word of God into a book that ordinary people could read.
In this book
Freedman does an excellent job at writing, he grasps and keeps one's attention,
and it flows nicely. He takes you
through history, beginning with the translation of the Old Testament and then
goes on to include the New in the focus as well. Translating God's Word into the common
vernacular of any people was often very tumultuous and controversial, and we
see this down the passage of time that the author takes us through and we also
see this as we look through the viewpoint of different translators who took
many risks to make the translation.
Though I really like
the book, I feel the need to mention that there were several things that I did
not like, for instance, statements like:
"…even to this day, radical
fundamentalism hasn't gone away. And
religious extremism relies upon a revealed, unmediated, literal reading of
Scripture, one which rejects the prism of human interpretation."(pg.139) Perhaps I am misunderstanding what the author
is saying, but I think that' religious extremism' is that which focuses upon
the "prism of human interpretation" without interpreting the Word of
God with a literal/grammatical-historical hermeneutic. To be extreme is to not
take the Bible for what it says, to not interpret it literally. Interpreting the Bible "literally"
in my view is to interpret it correctly in context: taking allegory as
allegory, historical narrative as narrative, prophecy as prophecy, …etc. But
again, perhaps I misunderstand what he meant by that statement.
This book seemed
more or less secular look at the history of Bible translation (as one can probably deduce from the above quotation), but Freedman
did a very good job at giving the perspective of the translators (whether
Christian or Jewish). whose lives he recounts.
All in all, I really liked the history given, it is very, very
interesting and an informative read.
Knowing this history should drive Christians more to reading this Holy
Book that people in the past translated and read in secret, suffered and died
for; many considered the Words it contains as much more valuable than their
lives or comfort in this earth. We Americans should do the same and take
advantage of our wonderful privilege of being able to simply sit down and read
it without fear of punishment,
imprisonment or death for having done so.
Many Thanks to the folks at Bloomsbury Press for sending me a free review copy of this book (My review did not have to be favorable).
One of the places where this book may be purchased is at Amazon.com
Comments
Post a Comment